In that context, he was somewhat puzzled by the legal provision which stated that although each spouse was entitled to carry out an occupation of his or her own choice, one spouse could object to the other's occupation in the interests of the household. |
В этом контексте у оратора вызывает недоумение законодательное положение о том, что, хотя каждый из супругов имеет право самостоятельно выбирать себе род занятий, один из них может возражать против того, чем занимается другой, исходя из интересов семьи. |
Since she assumed that such was the case, she was puzzled about the lack of harmonization. |
Если это так, то вызывает недоумение отсутствие согласованности. |
She was puzzled by the sponsors' motives in submitting their amendment. |
У нее вызывает недоумение мотивация авторов, предложивших свою поправку. |
He was, furthermore, puzzled by the Canadian proposal with regard to enforcement. |
Кроме того, у оратора вызывает недоумение предложение делегации Канады в отношении реализации обеспечительного права. |
It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. |
Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |